3
00:00:18,284 --> 00:00:19,386
呀，呀。唔好郁。

4
00:00:19,452 --> 00:00:21,388
唔好郁。- 好。

5
00:00:21,454 --> 00:00:22,722
唔好郁呀，老友。

6
00:00:22,789 --> 00:00:24,157
得啦。

7
00:00:27,694 --> 00:00:29,028
唔好做啲蠢事。

8
00:00:29,095 --> 00:00:30,430
我啲錢俾你啦。

9
00:00:30,497 --> 00:00:32,966
我哋唔係要錢。我哋想要另一樣嘢。

10
00:00:33,032 --> 00:00:34,300
嚟啦，米克。

11
00:00:34,367 --> 00:00:35,802
我哋去兜個圈。

12
00:00:38,972 --> 00:00:40,673
走啦。上架貨車。

13
00:00:42,509 --> 00:00:43,610
快啲。

15
00:00:58,892 --> 00:01:00,627
唔好！

19
00:01:18,244 --> 00:01:20,280
唉，天呀。保佑你。

20
00:01:22,682 --> 00:01:24,851
我發誓，如果呢個細路再唔開始

21
00:01:24,918 --> 00:01:28,555
瞓過夜嘅話，我哋就要請個夜班護士喇。

22
00:01:28,621 --> 00:01:30,056
好主意喎。

23
00:01:30,123 --> 00:01:32,459
我聽講佢哋，好似，真係好平。

24
00:01:32,525 --> 00:01:35,195
唉，我意思係，你咁有錢，我哋冇問題嘅。

25
00:01:35,261 --> 00:01:38,264
唔係，我⋯⋯我係靠聯邦調查局份糧㗎，好嘛？

26
00:01:38,331 --> 00:01:40,633
唔係請夜班護士嗰種錢。

27
00:01:40,700 --> 00:01:42,135
嗯。

28
00:01:42,202 --> 00:01:44,370
我真係想喺同你生仔之前就知道呢樣嘢。

29
00:01:44,437 --> 00:01:46,539
妮娜！
我講笑咋。

30
00:01:46,606 --> 00:01:48,508
咁衰㗎。

31
00:01:48,575 --> 00:01:51,411
我愛你。

32
00:01:51,478 --> 00:01:53,646
好啦。

33
00:01:53,713 --> 00:01:56,182
我哋要訂呢班去納帕嘅機票，去參加安德莉亞嘅婚禮。

34
00:01:56,249 --> 00:01:58,551
咁你家姐得閒。佢可以過嚟睇住道奇。

35
00:01:58,618 --> 00:01:59,586
係喎。

36
00:01:59,652 --> 00:02:00,854
或者我哋喺嗰度可以瞓得冧啲。

37
00:02:00,920 --> 00:02:03,957
咁呢幾班就係我諗嘅航班。

38
00:02:04,023 --> 00:02:05,225
嗯哼。

39
00:02:05,291 --> 00:02:07,760
你覺得搭唔同機點呀？

40
00:02:09,795 --> 00:02:12,799
即係差唔多時間但係唔同飛機。

41
00:02:12,866 --> 00:02:14,734
咩話？

42
00:02:14,801 --> 00:02:17,871
咁樣，只係想確保我哋做最安全嘅事。

43
00:02:17,937 --> 00:02:19,372
哦。

44
00:02:19,439 --> 00:02:20,874
係呀。係呀。

45
00:02:20,940 --> 00:02:23,610
我哋就-- 我哋會分開搭的士

46
00:02:23,676 --> 00:02:26,880
同埋搭唔同嘅𨋢，仲要行路嘅時候行對面嘅行人路

47
00:02:26,946 --> 00:02:28,748
以防有車突然衝埋嚟，係呀。

48
00:02:28,815 --> 00:02:31,284
呢啲就係我哋要考慮嘅嘢。

49
00:02:31,351 --> 00:02:32,752
係，我明嘅，

50
00:02:32,819 --> 00:02:35,989
但係史超活，我意思係，風險係生活嘅一部分。

51
00:02:36,055 --> 00:02:37,657
你冇可能避得開。

54
00:02:45,632 --> 00:02:47,267
蒂芙，咩事？

55
00:02:51,170 --> 00:02:53,573
受害者係男性，白人，五十幾歲。

56
00:02:53,640 --> 00:02:55,108
後腦中咗一嘢。

57
00:02:55,174 --> 00:02:57,110
冇銀包？
咩都冇。

58
00:02:57,176 --> 00:02:58,711
得返條屍。

59
00:02:58,778 --> 00:03:00,747
而且因為佢喺聯邦土地上面...

60
00:03:00,813 --> 00:03:02,282
佢係喺呢度被殺嘅？

61
00:03:02,348 --> 00:03:04,417
似係被棄屍多啲。

62
00:03:04,484 --> 00:03:05,785
邊個發現佢？

63
00:03:05,852 --> 00:03:07,787
住附近嘅一個女人。

64
00:03:07,854 --> 00:03:09,589
佢出咗去放狗嘅時候發現。

65
00:03:09,656 --> 00:03:10,924
不過，冇見到任何嘢。

67
00:03:14,827 --> 00:03:16,963
呃，搞咩鬼？

68
00:03:17,030 --> 00:03:19,032
做呢件事嘅人簡直係禽獸。

69
00:03:19,098 --> 00:03:20,667
好，我哋仲知道啲咩？

70
00:03:20,733 --> 00:03:23,136
唔多，除咗法醫

71
00:03:23,202 --> 00:03:26,406
估計死亡時間係夜晚九點左右。

72
00:03:28,341 --> 00:03:30,577
希望我哋可以提取到清晰嘅指紋。

73
00:03:32,845 --> 00:03:34,514
好，兩樣都做。係呀。

74
00:03:37,717 --> 00:03:39,285
唔該。

75
00:03:39,352 --> 00:03:41,054
喂。 - 喂。

76
00:03:41,120 --> 00:03:43,256
嗰具喺路軌上發現嘅屍體，指紋結果返咗嚟。

77
00:03:43,323 --> 00:03:44,958
係？

78
00:03:45,024 --> 00:03:46,526
嘩。

79
00:03:48,394 --> 00:03:49,896
麥克--麥克·羅森？

80
00:03:49,963 --> 00:03:51,798
難以置信。

81
00:03:51,864 --> 00:03:53,433
係呀。

82
00:03:53,499 --> 00:03:55,668
嗯。

83
00:03:55,735 --> 00:03:57,036
嘩。

84
00:03:57,103 --> 00:03:59,138
佢點會⋯⋯我意思係，我哋有冇線索，定係⋯⋯？

85
00:03:59,205 --> 00:04:01,140
冇，乜都冇，咁我哋開始查啦。

86
00:04:01,207 --> 00:04:02,375
搞清楚究竟發生咗咩事。

87
00:04:02,442 --> 00:04:04,711
係呀。好。你想放出嚟？

88
00:04:06,512 --> 00:04:08,247
嗯，好啦。好啦，各位，留心聽。

89
00:04:09,849 --> 00:04:11,084
喂。

90
00:04:11,150 --> 00:04:12,852
Hi。哈囉。

91
00:04:12,919 --> 00:04:14,454
只係⋯⋯多謝晒。

92
00:04:14,520 --> 00:04:17,190
咁我哋自己人之一

93
00:04:17,255 --> 00:04:21,094
啱啱被折磨同殺死，特別探員米高·羅森。

94
00:04:21,160 --> 00:04:22,662
可能你哋有人識佢。

95
00:04:22,729 --> 00:04:25,698
佢退咗休，但佢做過有組織罪案

96
00:04:25,765 --> 00:04:27,734
同反恐，佢仲帶頭

97
00:04:27,800 --> 00:04:30,069
一啲最大型同最成功嘅行動

98
00:04:30,136 --> 00:04:32,305
呢個局有史以來見過嘅。

99
00:04:32,372 --> 00:04:34,641
嗯，即係有兩樣嘢。第一，我哋要盡快破案

100
00:04:34,707 --> 00:04:38,177
越快越好，第二，

101
00:04:38,244 --> 00:04:40,480
會有長長嘅潛在敵人名單。

103
00:04:50,390 --> 00:04:52,158
羅森太太。

104
00:04:52,225 --> 00:04:55,528
我係貝爾特別探員。呢位係齊丹特別探員。

105
00:04:55,595 --> 00:04:57,163
佢哋打佢。

106
00:04:57,230 --> 00:04:58,931
折磨佢。

107
00:04:58,998 --> 00:05:01,901
點解佢哋要咁對米高？

108
00:05:01,968 --> 00:05:04,437
我而家咁做真係好抱歉，

109
00:05:04,504 --> 00:05:06,005
但可唔可以問你幾個問題？

111
00:05:07,940 --> 00:05:09,676
米高最近有冇咩唔尋常嘅事？

112
00:05:09,742 --> 00:05:11,411
有冇爭執？ - 冇。

113
00:05:11,477 --> 00:05:13,179
據我所知就冇。

114
00:05:13,246 --> 00:05:14,547
冇賭博問題或者錢銀問題？

115
00:05:14,614 --> 00:05:17,250
天呀，冇。米高好慳家。

116
00:05:17,316 --> 00:05:20,353
佢唯一鍾意賭嘅就係佢自己。

117
00:05:20,420 --> 00:05:22,221
你哋兩個最後一次傾偈係幾時？

118
00:05:22,288 --> 00:05:24,724
尋晚，大約八點左右。

119
00:05:24,791 --> 00:05:26,793
佢放工返緊屋企。

120
00:05:26,859 --> 00:05:29,362
咁米高離開局之後搵咗另一份工？

121
00:05:29,429 --> 00:05:31,264
係呀。喺一間保安公司。

122
00:05:31,330 --> 00:05:33,066
佢想搵啲嘢做吓。

123
00:05:33,132 --> 00:05:36,436
咩類型嘅保安公司？

124
00:05:36,502 --> 00:05:38,237
羅森係個好人。

125
00:05:38,304 --> 00:05:40,840
一個好有男子氣概嘅人，如果我咁講得嘅話。

126
00:05:40,907 --> 00:05:42,842
講你嘅感受啦。
我嘅感受？

127
00:05:42,909 --> 00:05:45,344
我想射爆嗰個仆街個頭。

128
00:05:45,411 --> 00:05:47,513
其實係嗰班仆街，因為冇可能

129
00:05:47,580 --> 00:05:49,082
一個人搞得掂呢單嘢。

130
00:05:49,148 --> 00:05:50,583
尤其係米克咁嘅人。

131
00:05:50,650 --> 00:05:51,884
先生，我哋欣賞你咁有熱誠—

132
00:05:51,951 --> 00:05:53,986
我知，我純粹講吓啫。

133
00:05:55,455 --> 00:05:58,057
咁米克喺度確實做啲咩？

134
00:05:58,124 --> 00:06:00,793
佢幫手協調晒所有物流。

135
00:06:00,860 --> 00:06:03,496
時間表、出糧、接送、交收。

136
00:06:03,563 --> 00:06:06,332
全部都係行政嘢。

137
00:06:06,399 --> 00:06:07,834
真係吹脹。

138
00:06:07,900 --> 00:06:10,103
條友喺意大利黑手黨做臥底做咗十個月。

139
00:06:10,169 --> 00:06:12,739
一啲損傷都冇。

140
00:06:12,805 --> 00:06:14,640
咁米克有冇咩特別嘢？

141
00:06:14,707 --> 00:06:16,943
有冇咩問題？有人煩佢？

142
00:06:17,009 --> 00:06:20,546
冇喎，佢都係做返佢自己嘢，你明啦？

143
00:06:20,613 --> 00:06:22,949
佢做嘢好淡定。

144
00:06:23,015 --> 00:06:24,884
但佢好認真對待。

145
00:06:24,951 --> 00:06:26,586
用尋晚做例子吖。

146
00:06:26,652 --> 00:06:29,355
佢大約夜晚9點登入咗個系統。

147
00:06:29,422 --> 00:06:31,991
只係想提早開始做今日啲嘢。

148
00:06:32,058 --> 00:06:33,426
咁樣算唔算常見？

149
00:06:33,493 --> 00:06:36,529
而家諗返起，唔算。

150
00:06:36,596 --> 00:06:38,030
好，我哋需要佢登入系統

151
00:06:38,097 --> 00:06:39,699
嘅準確時間。

152
00:06:42,535 --> 00:06:43,803
收到。

153
00:06:43,870 --> 00:06:45,471
行動中心話羅森用嚟

154
00:06:45,538 --> 00:06:47,406
喺夜晚8點55分登入系統嘅裝置

155
00:06:47,473 --> 00:06:48,941
喺北面三百碼嘅一個發射塔連接咗。

156
00:06:49,008 --> 00:06:51,144
即係話佢俾人捉咗喺附近折磨。

157
00:06:51,210 --> 00:06:52,512
如果我要折磨人，

158
00:06:52,578 --> 00:06:54,947
我好可能會喺嗰度做。

159
00:06:55,014 --> 00:06:56,182
好啦，我哋會去睇吓低層。

160
00:06:56,249 --> 00:06:57,650
收到。

161
00:06:57,717 --> 00:07:00,019
喂，講開又講，多謝你撐我處理哈金單嘢。

162
00:07:00,086 --> 00:07:02,321
哦，係呀。

163
00:07:02,388 --> 00:07:03,356
你會搞掂㗎，蒂芙。

164
00:07:03,422 --> 00:07:04,557
你知道，只係唔可以一個人搞掂。

165
00:07:04,624 --> 00:07:06,025
你要同人傾下。

166
00:07:06,092 --> 00:07:07,693
喂，我哋唔使又再講呢啲啦。

167
00:07:07,760 --> 00:07:09,395
我哋會繼續講，直至你搵到人幫手為止。

168
00:07:09,462 --> 00:07:11,063
但係我哋唔使啦。

169
00:07:11,130 --> 00:07:14,000
因為我而家真係有同人傾緊。

170
00:07:14,066 --> 00:07:15,835
我睇緊個心理學家，佢好叻㗎

171
00:07:15,902 --> 00:07:17,236
處理呢類問題。

172
00:07:18,538 --> 00:07:19,705
好高興聽到你咁講。

173
00:07:19,772 --> 00:07:21,307
係呀。

176
00:07:38,424 --> 00:07:39,492
我諗我哋搵到啲嘢。

177
00:07:39,559 --> 00:07:41,194
落嚟樓下。

178
00:07:41,260 --> 00:07:42,295
好。

179
00:07:45,264 --> 00:07:46,199
搵到咩？

180
00:07:46,265 --> 00:07:47,667
凳，索帶。

181
00:07:47,733 --> 00:07:50,703
好多血。

182
00:07:50,770 --> 00:07:53,239
呢度肯定係案發第一現場。

183
00:07:53,306 --> 00:07:56,442
希望呢班人留低咗啲嘢。

184
00:08:00,079 --> 00:08:03,015
例如彈殼？

185
00:08:03,082 --> 00:08:04,383
九毫米口徑。

186
00:08:07,286 --> 00:08:08,521
好。

187
00:08:08,588 --> 00:08:09,856
我哋從閉路電視片段學到咩？

188
00:08:09,922 --> 00:08:11,991
係，阿頭。睇下呢度。

189
00:08:14,393 --> 00:08:17,230
晚上八點三十五分入倉庫，

190
00:08:17,296 --> 00:08:19,365
晚上九點零一分離開。

191
00:08:21,500 --> 00:08:23,536
就喺大概死亡時間附近。

192
00:08:23,603 --> 00:08:25,238
啱，好，咁即係佢哋捉咗羅森，

193
00:08:25,304 --> 00:08:26,839
帶佢去倉庫，折磨佢，

194
00:08:26,906 --> 00:08:28,541
迫佢登入自己嘅工作系統，

195
00:08:28,608 --> 00:08:31,177
然後射殺佢再棄屍

196
00:08:31,244 --> 00:08:32,712
喺鐵路軌附近，係咪？

197
00:08:32,778 --> 00:08:34,046
呢個就係推論？

198
00:08:34,113 --> 00:08:36,282
好，不過推論唔會破到案。

199
00:08:36,349 --> 00:08:38,284
答案先會。名字先會。

200
00:08:38,351 --> 00:08:39,818
喂，咁我哋有一個名喎。

201
00:08:39,885 --> 00:08:42,488
弹壳上边隻手指模查返係安东尼·查韦斯㗎。

202
00:08:42,554 --> 00:08:44,390
係呀？

203
00:08:46,626 --> 00:08:48,461
好啦。

204
00:08:48,527 --> 00:08:52,098
31岁，纽约出世，单身，冇案底，

205
00:08:52,164 --> 00:08:54,100
同埋喺普羅維登特装甲公司短暂做过嘢，

206
00:08:54,166 --> 00:08:55,935
就係卢森做过嗰间公司。

207
00:08:56,002 --> 00:08:57,069
真係？好啦。

208
00:08:57,136 --> 00:08:58,504
咁我哋有冇佢个地址？

209
00:08:58,571 --> 00:09:00,740
冇最后已知地址，冇电话号码。

210
00:09:00,806 --> 00:09:05,611
有架车係用佢个名注册落个邮政信箱度。

211
00:09:05,678 --> 00:09:07,580
绿色货车。同一牌子同型号。

212
00:09:07,647 --> 00:09:09,315
哗，正呀！我哋有嫌疑犯啦，各位。

213
00:09:09,382 --> 00:09:10,983
睇下。

214
00:09:11,050 --> 00:09:14,053
等我哋入侵佢个GPS，睇下佢到底死咗去边。

215
00:09:19,158 --> 00:09:20,626
睇下。

219
00:09:35,875 --> 00:09:37,343
开咗火！

220
00:09:37,410 --> 00:09:40,146
打劫进行中。

221
00:09:40,212 --> 00:09:42,848
喂！喂！

222
00:09:42,915 --> 00:09:43,849
趴低！

224
00:09:48,854 --> 00:09:50,022
我係特工贝尔。

225
00:09:50,089 --> 00:09:52,658
我哋俾人开火！要即刻叫支援！

226
00:09:52,725 --> 00:09:53,826
掩护我哋。
係。

227
00:09:58,764 --> 00:10:00,566
行，行，行。
我跟实你。

228
00:10:08,007 --> 00:10:09,642
睇住！

229
00:10:16,015 --> 00:10:17,383
掩护紧！

230
00:10:29,261 --> 00:10:30,730
你冇事嘛？
冇事。

231
00:10:30,796 --> 00:10:31,831
掩护紧！

232
00:10:34,033 --> 00:10:35,701
郁紧！

233
00:10:35,768 --> 00:10:37,036
郁紧。

236
00:10:47,980 --> 00:10:49,348
我哋分开行。我哋行左边。

237
00:10:49,415 --> 00:10:50,549
係。

238
00:10:59,992 --> 00:11:01,861
啲嫌疑犯啱啱入咗43街一座大厦。

239
00:11:01,927 --> 00:11:03,229
我哋而家追捕紧。

240
00:11:09,101 --> 00:11:10,436
所有人同我离开呢度！

241
00:11:10,503 --> 00:11:12,104
出去！快啲走！

245
00:11:23,616 --> 00:11:25,051
快啲快啲快啲！出去！

247
00:11:29,021 --> 00:11:31,690
救命呀！


248
00:11:31,757 --> 00:11:34,260
趴低！趴低！掩護！

249
00:11:34,326 --> 00:11:36,962
我要一架救護車，地址係1648，大廈西面。

252
00:11:50,242 --> 00:11:52,211
佢哋去緊出口！
係。

253
00:11:55,381 --> 00:11:56,415
過嚟呢邊。

254
00:11:58,017 --> 00:11:59,318
㩒住佢嘅槍傷傷口。

255
00:11:59,385 --> 00:12:00,686
全部人趴低。

256
00:12:04,223 --> 00:12:06,892
有兩個疑犯逃離咗大廈，去咗43街。

257
00:12:09,195 --> 00:12:11,564
我哋要封鎖五個街區。

260
00:12:23,476 --> 00:12:24,643
蒂芙？

261
00:12:24,710 --> 00:12:25,978
我喺度。

262
00:12:26,045 --> 00:12:27,079
你有冇事？冇事。

263
00:12:33,719 --> 00:12:34,887
我見唔到佢哋。

264
00:12:37,857 --> 00:12:40,860
各單位注意，疑犯最後被見到

265
00:12:40,926 --> 00:12:43,162
向東逃走，喺49街。

267
00:12:52,404 --> 00:12:53,806
我真係唔敢相信。

268
00:12:53,873 --> 00:12:56,041
佢哋開槍射祖兒，好似冇事發生咁。

269
00:12:56,108 --> 00:12:57,443
佢拎住咩？

270
00:12:57,510 --> 00:12:58,444
鑽石。

271
00:12:58,511 --> 00:12:59,678
大約幾錢？

272
00:12:59,745 --> 00:13:01,780
零售價？大約一千萬。

273
00:13:01,847 --> 00:13:03,549
你識祖兒㗎？
係呀，係。

274
00:13:03,616 --> 00:13:05,718
我所有提貨交貨都係佢做㗎。

275
00:13:05,784 --> 00:13:07,119
佢係個靠得住嘅人。

276
00:13:07,186 --> 00:13:09,822
佢喺海軍陸戰隊做咗九年。

277
00:13:09,889 --> 00:13:11,991
希望你哋捉到呢班人渣。

278
00:13:12,057 --> 00:13:13,626
我哋會㗎。多謝。

279
00:13:13,692 --> 00:13:14,827
喂，睇吓。

280
00:13:14,894 --> 00:13:17,863
普威登裝甲。

281
00:13:17,930 --> 00:13:19,765
所以就係咁，羅森先會俾人虐待，

282
00:13:19,832 --> 00:13:22,468
因為佢哋想知啲送貨時間表嘅料。

283
00:13:22,535 --> 00:13:24,003
有冇消息？
有。

284
00:13:24,069 --> 00:13:25,504
我啱啱同個傷者傾完。

285
00:13:25,571 --> 00:13:26,972
好消息係，佢會冇事。

286
00:13:27,039 --> 00:13:30,376
壞消息，三個疑犯都走甩咗。

287
00:13:30,442 --> 00:13:32,144
我哋要搞清楚佢哋係點樣同喺邊度

288
00:13:32,211 --> 00:13:33,512
避過封鎖線走甩嘅。

289
00:13:33,579 --> 00:13:34,680
我唔覺得全部人都走到。

290
00:13:34,747 --> 00:13:35,948
好，講嚟聽下。有咩發現？

291
00:13:36,015 --> 00:13:37,283
我一路喺度翻查啲 DAS 閉路電視，

292
00:13:37,349 --> 00:13:38,284
我諗我搵到其中一個。

293
00:13:38,350 --> 00:13:39,485
放出嚟睇下。

295
00:13:41,887 --> 00:13:43,189
係查韋斯。

296
00:13:43,255 --> 00:13:45,925
紐約警局嘅沃爾什做得好呀，凱莉。

297
00:13:45,991 --> 00:13:48,160
將佢最後出現嘅位置俾個小隊。

298
00:13:51,897 --> 00:13:54,733
朱巴爾，我哋到咗喇。唔見查韋斯嘅蹤影。

299
00:13:54,800 --> 00:13:57,503
我哋喺北面一個街口。呢度都唔見佢。

300
00:13:57,570 --> 00:13:58,938
我哋要搵到查韋斯。

301
00:13:59,004 --> 00:14:00,105
喂，我諗我哋搵到佢喇。

302
00:14:00,172 --> 00:14:01,273
係？
做得好。

303
00:14:01,340 --> 00:14:03,209
佢喺瑪姬同奧阿嘅邊個方向？

304
00:14:03,275 --> 00:14:05,578
佢喺佢哋位置東面半個街口。

305
00:14:05,644 --> 00:14:06,879
收到未？

306
00:14:11,317 --> 00:14:12,851
我哋見到查韋斯。

307
00:14:12,918 --> 00:14:14,420
附近太多人喇。

308
00:14:14,486 --> 00:14:17,089
隨時會搞出大禍。

309
00:14:17,156 --> 00:14:19,325
拉佢之前，行近啲先啦。

311
00:14:33,339 --> 00:14:34,840
喂！喂！

312
00:14:34,907 --> 00:14:35,941
咪走！

315
00:15:04,236 --> 00:15:06,839
查韋斯已經死咗，但佢兩個同黨

316
00:15:06,905 --> 00:15:08,841
仲在逃，我哋需要知道佢哋叫咩名。

317
00:15:08,907 --> 00:15:10,976
佢有冇咩已知嘅犯罪同黨？

318
00:15:11,043 --> 00:15:12,778
差佬份報告冇提到任何人。

319
00:15:12,845 --> 00:15:14,246
好，咁擴大範圍搜。

320
00:15:14,313 --> 00:15:15,681
佢平時同咩人來往？

321
00:15:15,748 --> 00:15:17,316
佢喺邊度食飯、飲酒、社交㗎？

322
00:15:17,383 --> 00:15:18,751
查緊佢張信用卡嘅消費記錄。

323
00:15:18,817 --> 00:15:19,885
好。

324
00:15:19,952 --> 00:15:20,953
睇嚟佢成日去

325
00:15:21,020 --> 00:15:22,321
皇后區一間桌球室。

326
00:15:22,388 --> 00:15:23,756
最後一筆交易係幾時？

327
00:15:23,822 --> 00:15:25,224
尋日下晝。

328
00:15:25,291 --> 00:15:26,358
好。

330
00:15:41,040 --> 00:15:42,808
唔好意思，想攞兩杯啤酒。

331
00:15:42,875 --> 00:15:45,010
你哋有咩都得，唔該晒。

332
00:15:51,517 --> 00:15:53,986
東尼同我哋約咗幾點喺呢度等？

333
00:15:54,053 --> 00:15:55,321
一點。

334
00:15:55,387 --> 00:15:57,089
佢遲到啦，成日都係咁。

335
00:15:58,691 --> 00:16:00,159
你識唔識東尼·查韋斯？

336
00:16:00,225 --> 00:16:02,461
佢成日嚟呢度，長頭髮，深色㗎。

337
00:16:02,528 --> 00:16:04,396
你今日見過佢未？我哋約咗佢㗎。

338
00:16:04,463 --> 00:16:06,398
唔好意思，冇見過。

339
00:16:06,465 --> 00:16:07,566
不過嗰個係佢表哥。

340
00:16:10,803 --> 00:16:12,204
嗰個就係佢表哥。

341
00:16:12,271 --> 00:16:13,739
佢叫咩名話？

342
00:16:13,806 --> 00:16:15,140
貝圖。
貝圖。

343
00:16:15,207 --> 00:16:16,408
係喎，唔該晒。

345
00:16:19,578 --> 00:16:22,381
佢同其他疑犯嘅特徵吻合。

346
00:16:22,448 --> 00:16:24,416
我哋要唔要郁手？

347
00:16:28,454 --> 00:16:30,556
跟住佢先啦。

349
00:16:47,106 --> 00:16:48,240
佢好明顯好緊張。

350
00:17:10,929 --> 00:17:12,431
各位，佢啱啱穿過咗酒店個停車場。

351
00:17:12,498 --> 00:17:14,233
我哋跟唔到入去喎。

352
00:17:34,987 --> 00:17:37,222
搵到佢。

353
00:17:37,289 --> 00:17:39,057
仲好鬼清楚添。

354
00:17:39,124 --> 00:17:41,059
係呀，係呀，係呀。呢個夠晒乾淨啦掛？

355
00:17:41,126 --> 00:17:43,695
係，而家查緊。

356
00:17:43,762 --> 00:17:45,030
冇記錄。

358
00:18:01,547 --> 00:18:04,616
嗰個老啲嘅男人有槍。

359
00:18:04,683 --> 00:18:06,452
好啦，等我哋再睇過。

360
00:18:06,518 --> 00:18:09,354
凱莉，你嚟試吓，好冇？

361
00:18:09,421 --> 00:18:10,656
冇心針對你嘅。

362
00:18:10,722 --> 00:18:13,759
我今日只係有啲迷信啫。

363
00:18:13,826 --> 00:18:14,927
搞掂。

364
00:18:14,993 --> 00:18:17,329
我哋呢位朋友叫森姆·積臣遜。

365
00:18:17,396 --> 00:18:18,797
五十七歲。

366
00:18:18,864 --> 00:18:20,032
佢有幾個案底，關於買賣

367
00:18:20,098 --> 00:18:21,800
同收購賊贓。

369
00:18:43,689 --> 00:18:45,157
好啦。

370
00:18:45,224 --> 00:18:48,861
我哋嘅疑犯向緊十三街方向行。

371
00:18:48,927 --> 00:18:50,262
唔好，瑪姬，俾佢行。

372
00:18:50,329 --> 00:18:51,530
我哋證據唔夠扣留佢，

373
00:18:51,597 --> 00:18:53,365
而且我哋唔想嚇親佢。

374
00:18:53,432 --> 00:18:55,667
咁另外嗰個呢？年紀大啲嘅白人男人。

375
00:18:55,734 --> 00:18:57,035
你想放佢走？

376
00:18:57,102 --> 00:18:59,705
梗係唔啦。捉住佢。

377
00:18:59,771 --> 00:19:01,373
哎吔！搞咩鬼呀？

378
00:19:01,440 --> 00:19:02,474
慢慢嚟，慢慢嚟。

379
00:19:02,541 --> 00:19:03,642
我只係行過條街咋。

380
00:19:03,709 --> 00:19:04,676
坐低。
身懷隱蔽武器喎。

381
00:19:04,743 --> 00:19:06,245
係呀，咁呢個城市危險嘛。

382
00:19:06,311 --> 00:19:07,346
係呀，呢個城市好危險

383
00:19:07,412 --> 00:19:08,647
就係因為你呢種人，老友。

384
00:19:08,714 --> 00:19:10,015
哦，真係？真係？

385
00:19:10,082 --> 00:19:11,383
個世界咁多亂七八糟嘅嘢，

386
00:19:11,450 --> 00:19:12,584
你竟然擔心我呢種小嘍囉？

387
00:19:12,651 --> 00:19:14,086
其實，我哋唔係。

388
00:19:14,152 --> 00:19:15,888
我哋感興趣嘅係同你講嘢嗰個人。

389
00:19:15,954 --> 00:19:17,523
同埋你哋對話嘅內容。

390
00:19:17,589 --> 00:19:19,157
咩人呀？

391
00:19:19,224 --> 00:19:21,059
哦，佢呀？佢係個好人嚟㗎。

392
00:19:21,126 --> 00:19:22,828
我問唔到佢叫咩名。 - 哦，問唔到？

393
00:19:22,895 --> 00:19:24,263
你問唔到佢叫咩名？ - 問唔到。

394
00:19:24,329 --> 00:19:26,965
你哋兩個無端端就傾起偈上嚟？

395
00:19:27,032 --> 00:19:28,467
佢鍾意我隻錶。我話多謝。

396
00:19:28,534 --> 00:19:30,002
我哋就咁開始傾偈。就係咁多。

397
00:19:30,068 --> 00:19:31,136
係呀。

398
00:19:33,872 --> 00:19:36,174
嗯，好啦。坐穩。我哋好快返嚟。

399
00:19:36,241 --> 00:19:37,276
嗯——

400
00:19:40,946 --> 00:19:42,247
喂。

401
00:19:42,314 --> 00:19:44,182
你同緊傾緊嗰個，係塞繆爾·雅各布森呀？

402
00:19:44,249 --> 00:19:45,417
佢係我條針。

403
00:19:45,484 --> 00:19:46,585
咩話？
係呀。

404
00:19:46,652 --> 00:19:48,020
佢係咁俾料我

405
00:19:48,086 --> 00:19:49,655
都有十個月，甚至更耐。

406
00:19:49,721 --> 00:19:51,924
所以除非佢殺咗人，如果唔係你要放佢走。

407
00:19:51,990 --> 00:19:54,526
冇咁嘅事。

408
00:19:54,593 --> 00:19:55,861
你講咩話？

409
00:19:55,928 --> 00:19:57,296
妮娜，佢同今日單鑽石劫案有關聯

410
00:19:57,362 --> 00:19:58,764
單案係今朝早發生嘅。

411
00:19:58,830 --> 00:20:00,065
咁即係佢可能同

412
00:20:00,132 --> 00:20:02,534
邁克·羅森單謀殺案有關，所以斯科拉啱。

413
00:20:02,601 --> 00:20:04,236
佢邊度都唔去得。

415
00:20:16,982 --> 00:20:18,183
我好珍惜我哋之間嘅關係，

416
00:20:18,250 --> 00:20:19,851
但呢次我真係唔睇好。

417
00:20:19,918 --> 00:20:22,154
我哋講緊呢班人，佢哋唔係講玩㗎。

418
00:20:22,220 --> 00:20:23,722
係，我哋都唔係。

419
00:20:23,789 --> 00:20:26,725
可能啦，但我寧願踎監好過食花生。

420
00:20:26,792 --> 00:20:28,093
你肯定？

421
00:20:28,160 --> 00:20:30,162
睇返你啲案底，剩係單槍械罪

422
00:20:30,228 --> 00:20:32,130
最少都要坐十年。

423
00:20:32,197 --> 00:20:34,199
如果咁都唔夠吸引，

424
00:20:34,266 --> 00:20:36,868
鑽石公司出咗懸紅。

425
00:20:36,935 --> 00:20:39,004
批發價嘅 5%。

426
00:20:39,071 --> 00:20:41,473
即係五十萬。

427
00:20:41,540 --> 00:20:43,508
啊。

428
00:20:43,575 --> 00:20:45,010
咁又唔同講法。

429
00:20:45,077 --> 00:20:46,411
係。

430
00:20:46,478 --> 00:20:47,679
係，我都估到會咁。

431
00:20:47,746 --> 00:20:49,481
咁講下貝托啦。

432
00:20:49,548 --> 00:20:51,183
你知佢住邊或者有佢電話冧巴？

433
00:20:51,249 --> 00:20:52,651
而家冇咯。

434
00:20:52,718 --> 00:20:54,853
而家佢想散貨先會嚟搵我。

435
00:20:54,920 --> 00:20:56,254
鑽石喺個袋度？

436
00:20:56,321 --> 00:20:58,090
嗯，佢話係佢準備散嗰批貨

437
00:20:58,156 --> 00:20:59,591
嘅一小部分樣本。

438
00:20:59,658 --> 00:21:01,727
你信佢？

439
00:21:01,793 --> 00:21:02,894
我同佢做咗好多單生意

440
00:21:02,961 --> 00:21:04,796
佢大佬卡洛斯都係，佢哋信得過嘅。

441
00:21:04,863 --> 00:21:06,198
咁你覺得佢哋真係搞得掂

442
00:21:06,264 --> 00:21:07,366
嗰單鑽石舖搶劫咩？

443
00:21:07,432 --> 00:21:09,067
梗係啦。

444
00:21:09,134 --> 00:21:10,235
好啦。

445
00:21:10,302 --> 00:21:12,037
咁你同比圖傾到邊度？

446
00:21:12,104 --> 00:21:13,405
下一步點做？

447
00:21:13,472 --> 00:21:16,141
我話我有個買家，係個珠寶商，

448
00:21:16,208 --> 00:21:17,709
如果佢有興趣，我會帶佢嚟

449
00:21:17,776 --> 00:21:18,944
今晚去桌球室。

452
00:21:26,718 --> 00:21:29,021
目標人物而家行緊入嚟。

453
00:21:34,126 --> 00:21:35,727
見到你好開心。入嚟啦。

454
00:21:37,963 --> 00:21:39,731
史超活。比圖。

455
00:21:47,139 --> 00:21:50,442
佢話你靠得住，但我未見過你。

456
00:21:50,509 --> 00:21:53,645
咁你間珠寶舖究竟喺邊？

457
00:21:53,712 --> 00:21:55,280
你同佢講緊我間舖呀？

458
00:21:55,347 --> 00:21:56,448
唔係講地點。

459
00:21:56,515 --> 00:21:57,949
只係話你做呢行啫。

460
00:21:58,016 --> 00:22:00,786
我想要你更多背景資料。

461
00:22:00,852 --> 00:22:02,821
正如我話，我唔識你。

462
00:22:02,888 --> 00:22:04,456
係呀，我都唔識你。

463
00:22:04,523 --> 00:22:06,324
喺我睇法，呢樣其實係好事。

464
00:22:06,391 --> 00:22:07,826
但如果你有其他諗法，

465
00:22:07,893 --> 00:22:09,661
你想坐喺度問問題，冇問題。

466
00:22:09,728 --> 00:22:11,630
我意思係，我可以去第度。

468
00:22:24,109 --> 00:22:25,877
你同你啲問題搞咩鬼呀？

469
00:22:25,944 --> 00:22:28,447
我唔鍾意呢條友。佢畀人感覺唔好。

470
00:22:28,513 --> 00:22:30,315
哦，係咩？咁坦白講，

471
00:22:30,382 --> 00:22:32,451
唯一一個畀人感覺唔好嘅係你。

472
00:22:32,517 --> 00:22:34,319
你搞咩鬼呀你-- 佢就係買家。

473
00:22:34,386 --> 00:22:35,520
呢單係現金交易。

474
00:22:35,587 --> 00:22:37,422
你需要知嘅就係咁多。

475
00:22:37,489 --> 00:22:39,658
但你識呢條友？

476
00:22:39,725 --> 00:22:41,259
佢靠得住？- 係。

477
00:22:41,326 --> 00:22:43,128
佢靠得住，而且佢有現金。

478
00:22:43,195 --> 00:22:44,529
我見過。

479
00:22:44,596 --> 00:22:46,531
我迫佢畀我睇，而且佢都好想做呢單嘢。

480
00:22:46,598 --> 00:22:50,168
唔好再玩嘢，搞掂佢啦。

481
00:22:50,235 --> 00:22:51,670
吓？

482
00:22:51,737 --> 00:22:52,904
嚟啦。 - 嗯哼。

483
00:22:58,110 --> 00:22:59,144
我哋得未？
係呀。

484
00:22:59,211 --> 00:23:00,445
好啦。你呢？

485
00:23:00,512 --> 00:23:02,047
係呀，我冇事。我哋只係搞紧少少——

486
00:23:02,114 --> 00:23:03,749
咁你有幾多貨？

487
00:23:05,317 --> 00:23:07,719
1000萬嘅鑽石。

488
00:23:07,786 --> 00:23:08,987
全部GIA認證。

489
00:23:09,054 --> 00:23:11,056
呢批收穫好豐富喎。
你搞得掂嗎？

490
00:23:11,123 --> 00:23:13,492
如果真係你所講嘅堅嘢，係呀。

491
00:23:13,558 --> 00:23:15,594
分你一成

521
00:24:40,278 --> 00:24:43,815
我唔会将生意同私事捞埋一齐

522
00:24:43,882 --> 00:24:46,117
你到底要唔要我卖嘅嘢呀？

523
00:24:46,184 --> 00:24:47,419
等阵，斯图尔特

524
00:24:47,485 --> 00:24:48,653
我哋喺曼克顿有间联排别墅

525
00:24:48,720 --> 00:24:49,955
佢有个安全房，已经驳好晒线

526
00:24:50,021 --> 00:24:51,990
接埋声同画面

527
00:24:52,057 --> 00:24:53,658
用咩方法都得

528
00:24:55,894 --> 00:24:58,463
我听朝会带啲货过嚟

529
00:24:58,530 --> 00:24:59,664
地址系咩？

530
00:24:59,731 --> 00:25:01,900
西 29 街 730 号

531
00:25:03,869 --> 00:25:05,937
唔准带武器

532
00:25:06,004 --> 00:25:07,272
只系谈生意

534
00:25:30,795 --> 00:25:32,731
佢向紧东行

535
00:25:32,797 --> 00:25:34,332
如果我哋好彩，佢会带我哋去搵佢细佬

536
00:25:34,399 --> 00:25:36,635
同埋啲钻石

537
00:25:36,701 --> 00:25:40,071
疑犯沿 D 大道向北行紧

538
00:25:44,276 --> 00:25:45,510
我见佢唔到

539
00:25:45,577 --> 00:25:47,178
可能佢走咗落地铁
系，系

541
00:25:57,289 --> 00:25:58,356
喂
嗯

542
00:25:58,423 --> 00:25:59,858
佢哋跟甩咗佢
真系？

543
00:25:59,925 --> 00:26:01,559
指挥中心清理紧闭路电视，但系……

544
00:26:01,626 --> 00:26:03,061
咁，我哋就冇得拣啰

545
00:26:03,128 --> 00:26:04,663
听日一定要完成呢单交易

546
00:26:04,729 --> 00:26:06,331
我会叫朱巴尔准备啲诱饵现金

547
00:26:06,398 --> 00:26:07,565
嗯

548
00:26:12,337 --> 00:26:15,206
喂，做得好
多谢

549
00:26:15,273 --> 00:26:16,708
搞咩无啦啦会提议用间联排别墅？

550
00:26:16,775 --> 00:26:18,376
你明知我可以逼佢去第度见面

551
00:26:18,443 --> 00:26:22,013
系，我觉得佢起咗疑心，想临阵缩沙

552
00:26:22,080 --> 00:26:23,782
佢唔会缩沙嘅，不过……

553
00:26:23,848 --> 00:26:25,684
好，算啦，做咗就做咗

554
00:26:25,750 --> 00:26:27,052
好消息系，我熟晒个格局

555
00:26:27,118 --> 00:26:29,054
所以我可以帮手掩饰得逼真啲

556
00:26:29,120 --> 00:26:30,388
我哋？

557
00:26:30,455 --> 00:26:33,124
唔得，唔得，妮娜，我哋唔会咁做

558
00:26:33,191 --> 00:26:34,559
蒂芙或者玛姬可以去

559
00:26:34,626 --> 00:26:35,593
佢哋之前喺酒吧出现过

560
00:26:35,660 --> 00:26:36,594
贝托可能已经见过佢哋个样

561
00:26:36,661 --> 00:26:37,729
冇事嘅。

562
00:26:37,796 --> 00:26:38,763
佢全程都係𥄫實我。

563
00:26:38,830 --> 00:26:39,764
有冇搞錯呀。

564
00:26:39,831 --> 00:26:40,765
你做咩要博埋呢鋪呀？

565
00:26:40,832 --> 00:26:42,600
我都係咁講啦。

566
00:26:42,667 --> 00:26:44,235
即係家陣關我哋事？

567
00:26:44,302 --> 00:26:45,670
你想保護我呀？

568
00:26:45,737 --> 00:26:47,839
唔係，我係想精啲啫。

569
00:26:47,906 --> 00:26:50,275
做咩要冒啲冇謂嘅險喎？

570
00:26:50,342 --> 00:26:52,844
又嚟呢套？

571
00:26:52,911 --> 00:26:53,945
妮娜。

572
00:26:56,181 --> 00:26:58,383
我想穩陣啲。

573
00:27:03,455 --> 00:27:05,557
米高羅森夠話穩陣啦。

574
00:27:08,827 --> 00:27:10,261
我哋點都要做㗎啦，史超活。

578
00:27:38,490 --> 00:27:39,657
喂。
嗨。

579
00:27:39,724 --> 00:27:40,859
咁快嘅。

580
00:27:43,161 --> 00:27:45,597
爭成七十萬咁滯。

581
00:27:45,663 --> 00:27:48,867
呢袋嘢個下半截全部都係道具錢嚟㗎。

582
00:27:50,268 --> 00:27:52,370
好啦，咁希望佢驗嗰陣

583
00:27:52,437 --> 00:27:53,705
唔好摷得咁深啦。

584
00:27:53,772 --> 00:27:55,073
我哋唯有要求先睇咗啲鑽石

585
00:27:55,140 --> 00:27:56,941
至畀佢數錢啦。冇錯。

586
00:27:57,008 --> 00:27:59,411
奧亞同蒂芙會通知我哋佢幾時到㗎啦。

587
00:27:59,477 --> 00:28:00,812
咁間安全房喺邊呀？

588
00:28:00,879 --> 00:28:03,248
呀，呢度呀。

589
00:28:03,314 --> 00:28:05,583
呢個地方係咪好難置信呀？
完美呀。

590
00:28:07,786 --> 00:28:09,587
好。

592
00:28:18,897 --> 00:28:20,932
嗰度就係安全房喇。

593
00:28:25,670 --> 00:28:28,640
即係呢，假錢。

594
00:28:28,706 --> 00:28:29,774
假BB。

595
00:28:29,841 --> 00:28:31,276
可以有咩差錯喎？

596
00:28:31,342 --> 00:28:33,144
係咪？

597
00:28:33,211 --> 00:28:34,946
我哋掂㗎。

598
00:28:37,849 --> 00:28:39,617
我開始覺得個逃犯特遣隊

599
00:28:39,684 --> 00:28:41,686
嘅預算仲多過我哋，蒂芙。

600
00:28:41,753 --> 00:28:44,556
喂，佢到喇。喺北邊呀。

601
00:28:47,859 --> 00:28:50,095
比圖行緊過嚟。

602
00:28:50,161 --> 00:28:51,863
唔見佢兄弟嘅蹤影。

603
00:28:52,897 --> 00:28:54,099
好戲開始。

604
00:28:56,935 --> 00:28:58,870
睇住，形勢唔對路我就會出手。

605
00:28:58,937 --> 00:28:59,871
唔該。

607
00:29:16,121 --> 00:29:17,856
地方唔錯喎。

608
00:29:17,922 --> 00:29:19,824
唔該。

609
00:29:19,891 --> 00:29:21,025
你叫咩名？

610
00:29:21,092 --> 00:29:22,160
我哋可以唔好提個名。

611
00:29:22,227 --> 00:29:25,763
咁樣對大家都好。

612
00:29:25,830 --> 00:29:27,899
直接啲開始啦。

613
00:29:27,966 --> 00:29:30,268
我冇收埋嘢。你哋兩個呢？

614
00:29:31,569 --> 00:29:37,876
我哋呢，呃，係生意人，唔係黑社會。

615
00:29:37,942 --> 00:29:39,677
哦。哦。

616
00:29:39,744 --> 00:29:41,012
好。

617
00:29:41,079 --> 00:29:42,280
呃，係呀——喂！

618
00:29:42,347 --> 00:29:44,382
夠啦。

619
00:29:44,449 --> 00:29:45,884
放鬆啲。

620
00:29:45,950 --> 00:29:47,685
我只係想確認你哋兩個真係一對。

621
00:29:47,752 --> 00:29:49,187
好。

622
00:29:49,254 --> 00:29:51,923
咁唔好玩啦，直接入正題。

623
00:29:56,895 --> 00:29:59,597
積臣喺邊？

624
00:29:59,664 --> 00:30:00,765
佢唔會嚟。

625
00:30:00,832 --> 00:30:01,833
點解？

626
00:30:01,900 --> 00:30:03,268
因為而家係我哋兩個嘅事。

627
00:30:03,334 --> 00:30:04,569
你個細路喺邊？

628
00:30:04,636 --> 00:30:06,070
佢瞓緊晏覺。

629
00:30:06,137 --> 00:30:07,872
為咗我安心，我要見吓佢。

630
00:30:07,939 --> 00:30:09,274
冇可能。

631
00:30:09,340 --> 00:30:11,376
係呀，細路唔掂得。

632
00:30:11,442 --> 00:30:14,045
我會保持距離。

633
00:30:14,112 --> 00:30:16,614
我保證。

634
00:30:16,681 --> 00:30:19,851
妮娜，如果佢入咗房見到係個假嘅細路，

635
00:30:19,918 --> 00:30:21,886
我就要出手搞掂佢。

636
00:30:21,953 --> 00:30:24,155
你可以喺門口望吓佢。

638
00:30:36,201 --> 00:30:38,469
積臣話你係專業嘅。

639
00:30:38,536 --> 00:30:40,471
好，我哋都係。明未？

640
00:30:40,538 --> 00:30:44,542
咁就望一望，然後做我哋嚟呢度要做嘅嘢。

641
00:30:50,815 --> 00:30:52,250
錢喺邊？

642
00:30:52,317 --> 00:30:54,152
我係咪都要信你把口？

643
00:30:54,219 --> 00:30:56,454
唔係，我哋已經畀積臣遜睇過啲錢。

644
00:30:56,521 --> 00:30:59,557
未見到所有鑽石，我哋唔會再拎出嚟。

646
00:31:16,674 --> 00:31:18,476
五粒石？講笑呀？

647
00:31:18,543 --> 00:31:20,111
呢個係樣本。

648
00:31:20,178 --> 00:31:22,614
我見到錢就會畀你睇埋剩低嘅。

649
00:31:33,591 --> 00:31:35,793
頂級貨色。

651
00:31:44,435 --> 00:31:46,971
係，喺呢度。查下個 GIA 號碼。

652
00:31:49,607 --> 00:31:51,209
吻合，係我哋搵緊嘅其中一粒鑽石。

653
00:31:51,276 --> 00:31:53,645
好啦。瑪姬，我哋確認咗。

654
00:31:53,711 --> 00:31:55,280
佢係其中一粒被盜鑽石。

655
00:31:55,346 --> 00:31:56,614
好嘢。要我拉人嗎？

656
00:31:56,681 --> 00:31:58,349
唔得。得幾粒石之嘛。

657
00:31:58,416 --> 00:32:01,052
任何好律師都可以提出好多抗辯。

658
00:32:01,119 --> 00:32:02,954
我哋需要所有鑽石。 - 明白。

659
00:32:03,021 --> 00:32:04,689
好啦，瑪姬，暫時收隊先。

660
00:32:04,756 --> 00:32:06,557
計劃係等到親眼見到所有鑽石。

661
00:32:06,624 --> 00:32:09,227
咁錢喺邊？

662
00:32:15,867 --> 00:32:17,969
好。

663
00:32:18,036 --> 00:32:20,004
喺呢度，老友。

664
00:32:20,071 --> 00:32:21,873
睇下。

665
00:32:21,939 --> 00:32:25,009
你——你——你可以數晒佢

666
00:32:25,076 --> 00:32:26,844
等到所有鑽石到齊先。

668
00:32:45,963 --> 00:32:47,765
好啦。

669
00:32:47,832 --> 00:32:50,268
而家係咁嘅。

670
00:32:50,335 --> 00:32:52,437
我會留喺度同你女人同細路一齊。

671
00:32:52,503 --> 00:32:55,106
你就要出去喺街角見我兄弟。

672
00:32:55,173 --> 00:32:56,741
你講乜嘢呀？

673
00:32:56,808 --> 00:32:58,276
佢會 show 啲貨畀你睇。

674
00:32:58,343 --> 00:33:00,178
一旦你確認係真貨，

675
00:33:00,244 --> 00:33:02,880
你就可以打電話畀你女人，然後我哋交易。

676
00:33:02,947 --> 00:33:04,449
我哋唔做呢樣。
唔得。

681
00:33:11,255 --> 00:33:14,625
貨同錢永遠唔會放喺同一個房間。

682
00:33:14,692 --> 00:33:16,794
奧艾，你聽到未？ - 聽到。

683
00:33:16,861 --> 00:33:18,930
可能係騙局。 - 係呀。

684
00:33:18,996 --> 00:33:20,631
佢想分開佢哋。

685
00:33:20,698 --> 00:33:22,700
如果妮娜出去，你要睇實佢。

686
00:33:22,767 --> 00:33:23,701
收到。

688
00:33:30,641 --> 00:33:34,512
請注意，街度唔見貝托嘅兄弟。

689
00:33:34,579 --> 00:33:37,915
如果你想要啲石，你可以出去行下，

690
00:33:37,982 --> 00:33:40,351
因為啲貨唔會入嚟。

691
00:33:40,418 --> 00:33:41,519
我邊度都唔去。

692
00:33:41,586 --> 00:33:43,354
交易取消。 - 喂，喂，喂。

693
00:33:43,421 --> 00:33:45,189
喂，寶貝。 - 咩事？

694
00:33:45,256 --> 00:33:47,191
我哋需要呢單交易，得唔得？ - 唔得。

695
00:33:47,258 --> 00:33:48,292
親愛嘅。

696
00:33:48,359 --> 00:33:50,161
咁樣唔安全。

697
00:33:50,228 --> 00:33:52,330
唔得。

698
00:33:52,397 --> 00:33:54,932
好啦，咁⋯

699
00:33:54,999 --> 00:33:57,335
你留喺度陪佢，

700
00:33:57,402 --> 00:34:01,272
我去睇下啲鑽石，好冇？

701
00:34:01,339 --> 00:34:03,508
是但啦。你、佢、乜都好。

702
00:34:03,574 --> 00:34:05,376
我冇所謂。

703
00:34:07,078 --> 00:34:08,413
好。

704
00:34:08,478 --> 00:34:09,746
咁我去啦。

705
00:34:14,719 --> 00:34:16,320
喂。

706
00:34:16,387 --> 00:34:17,588
有個女人出緊嚟。

707
00:34:17,655 --> 00:34:19,123
金頭髮。

708
00:34:19,190 --> 00:34:20,625
俾佢睇下啲貨。

709
00:34:23,728 --> 00:34:25,663
出到去轉左。

710
00:34:25,730 --> 00:34:27,231
佢會接頭。

711
00:34:29,233 --> 00:34:30,400
好啦。

715
00:34:58,463 --> 00:34:59,497
哦！

716
00:34:59,564 --> 00:35:01,599
唔好意思。你嚇親我。

717
00:35:01,666 --> 00:35:03,367
你係卡洛斯？

718
00:35:08,272 --> 00:35:10,475
你望咩呀？

719
00:35:10,541 --> 00:35:11,843
冇嘢。

720
00:35:11,909 --> 00:35:13,211
我諗緊發生咩事。

721
00:35:13,277 --> 00:35:14,879
因为你係要畀我睇货

722
00:35:14,946 --> 00:35:18,015
而家反而变咗游曼哈顿中城

723
00:35:18,082 --> 00:35:19,116
唔使担心

724
00:35:19,183 --> 00:35:20,718
我哋唔係好远

725
00:35:22,420 --> 00:35:24,455
我唔钟意咁
係呀

726
00:35:24,522 --> 00:35:26,390
玛姬、蒂芙同我会跟住尼娜

727
00:35:26,457 --> 00:35:28,159
佢一见到啲钻石，我哋就拉卡洛斯

728
00:35:28,226 --> 00:35:29,861
跟住返嚟帮你处理贝托

729
00:35:29,927 --> 00:35:30,895
收到

731
00:35:37,435 --> 00:35:38,870
我会去个好啲嘅位置

732
00:35:38,936 --> 00:35:40,771
斯科拉，拖住佢

733
00:35:40,838 --> 00:35:42,907
个老婆有少少完美主义

734
00:35:42,974 --> 00:35:46,110
佢会检查哂每一粒石

735
00:35:46,177 --> 00:35:48,779
可能要花唔少时间

736
00:35:48,846 --> 00:35:51,883
我可唔可以畀啲生果你食

737
00:35:51,949 --> 00:35:55,853
或者，呃，饮啲嘢？

738
00:35:55,920 --> 00:35:57,555
水

739
00:35:57,622 --> 00:35:58,789
水

742
00:36:15,439 --> 00:36:16,941
咩嚟㗎？

743
00:36:18,676 --> 00:36:20,678
係咪有其他人喺度？唔係

744
00:36:20,745 --> 00:36:23,714
可能只係个BB郁咗下啫

745
00:36:25,283 --> 00:36:26,317
等我哋去睇下佢

746
00:36:27,752 --> 00:36:29,954
喂喂喂，等阵

747
00:36:40,498 --> 00:36:42,066
等一阵，等阵

748
00:36:42,133 --> 00:36:44,468
你会吵醒佢㗎

749
00:36:44,535 --> 00:36:46,003
好唔好？咁已经够晒紧张啦

750
00:36:46,070 --> 00:36:49,173
唔好再加个喊BB落去啦

751
00:36:53,144 --> 00:36:55,313
我自己都有两个细路，所以我先咁小心

752
00:36:55,379 --> 00:36:57,114
係呀，我都係

753
00:36:57,181 --> 00:36:59,083
我要喺佢哋身边

754
00:36:59,150 --> 00:37:00,484
你明唔明？

755
00:37:00,551 --> 00:37:02,453
当然啦

756
00:37:02,520 --> 00:37:06,223
同你讲呢啲，养细路唔易

757
00:37:06,290 --> 00:37:08,426
又唔平。冇错

759
00:37:30,147 --> 00:37:33,150
好，咁计划係点？

760
00:37:33,217 --> 00:37:35,753
坐去乘客位

761
00:37:35,820 --> 00:37:37,121
唔得。

762
00:37:37,188 --> 00:37:38,956
我哋要唔喺呢度交易，就索性唔做。

763
00:37:39,023 --> 00:37:40,291
好啊，小姐。

764
00:37:40,358 --> 00:37:42,293
我唔会车你去边度㗎。

765
00:37:42,360 --> 00:37:43,894
我只係想俾你睇下车入面啲嘢

766
00:37:43,961 --> 00:37:45,563
等我哋有啲私隐咋。

767
00:37:47,031 --> 00:37:48,566
妮娜，唔好俾佢车走你。

768
00:37:48,633 --> 00:37:50,034
咁唔安全㗎。

770
00:38:14,692 --> 00:38:16,894
好啦。呢啲就係货？

771
00:38:16,961 --> 00:38:18,796
讲俾我听你见到咩。

772
00:38:22,133 --> 00:38:23,834
你应该多谢我哋至啱。

773
00:38:23,901 --> 00:38:25,503
我哋帮你搞咗个笋盘返嚟。

774
00:38:27,104 --> 00:38:29,507
我都想係咁，但可惜，

775
00:38:29,573 --> 00:38:31,742
现实唔係咁运作㗎。

776
00:38:31,809 --> 00:38:34,345
好啦。睇嚟全部喺晒度。

777
00:38:36,714 --> 00:38:39,517
搞咩鬼？

778
00:38:39,583 --> 00:38:41,185
有差佬𥄫实咗呢单交易。

779
00:38:41,252 --> 00:38:43,287
希望佢哋行过就走。

780
00:38:43,354 --> 00:38:45,790
我打去调度，睇下赶唔赶得走佢哋。

782
00:38:58,536 --> 00:38:59,870
喂！
我而家唔同你玩呢啲。

783
00:38:59,937 --> 00:39:01,238
放鬆啲啦。
你设局害我？

784
00:39:01,305 --> 00:39:02,573
华许，发生咩事？

785
00:39:02,640 --> 00:39:04,709
叫你啲人出返嚟。 – 我已经做紧啦。

786
00:39:06,343 --> 00:39:08,112
哗，哗，哗，哗。喂！

787
00:39:08,179 --> 00:39:09,814
喂！

789
00:39:14,318 --> 00:39:15,953
搞咩鬼呀？

790
00:39:16,020 --> 00:39:18,355
我知我听到咩。嗰下係枪声。

791
00:39:18,422 --> 00:39:19,623
有人开枪！

792
00:39:19,690 --> 00:39:21,092
将隻手放喺我见到嘅地方！

793
00:39:21,158 --> 00:39:22,526
喂，联邦调查局！

794
00:39:22,593 --> 00:39:24,628
喂，喂，喂。喂，喂，喂。佢讲真话㗎。

795
00:39:24,695 --> 00:39:25,896
佢讲真话㗎。

796
00:39:25,963 --> 00:39:28,399
特别探员妮娜·蔡斯，佢係我哋嘅人。

797
00:39:28,466 --> 00:39:29,600
好。

798
00:39:29,667 --> 00:39:31,068
喂。

799
00:39:31,135 --> 00:39:32,636
隻手放辘盘上。

800
00:39:32,703 --> 00:39:34,038
将隻手放喺辘盘度。

801
00:39:34,105 --> 00:39:36,240
搞掂佢未，蒂芙？
得咗。

802
00:39:36,307 --> 00:39:37,274
唔該晒。

803
00:39:37,341 --> 00:39:39,310
做得好。

805
00:39:45,316 --> 00:39:46,617
收聲。唔好郁。

806
00:39:46,684 --> 00:39:48,419
俾我見到你雙手。

807
00:39:48,486 --> 00:39:50,721
喂、喂，你做咩呀？

808
00:39:53,424 --> 00:39:55,860
好啦，喂，你放鬆啲先啦

809
00:39:55,926 --> 00:39:57,328
我哋一齊搞清楚發生咩事。

810
00:39:57,394 --> 00:39:59,363
冷靜啲，好嘛？

811
00:39:59,430 --> 00:40:00,831
點解我細佬唔聽電話？

812
00:40:00,898 --> 00:40:02,466
喂，我真係唔知。

813
00:40:02,533 --> 00:40:04,535
佢哋可能只係搞緊—— FBI。咪郁。

816
00:40:21,385 --> 00:40:23,120
你而家俾人拉。

817
00:40:44,208 --> 00:40:45,576
喂。

818
00:40:45,643 --> 00:40:47,645
我啱啱同邁克羅森嘅老婆傾過。

819
00:40:47,711 --> 00:40:51,048
我同佢講咗我哋捉到殺佢老公嗰班人。

820
00:40:51,115 --> 00:40:52,550
佢點呀？

821
00:40:52,616 --> 00:40:55,586
唔係幾好，你都想像到啦。

822
00:40:55,653 --> 00:40:58,155
唉，至少佢而家有個了結。

823
00:40:58,222 --> 00:40:59,890
係呀。

824
00:40:59,957 --> 00:41:02,493
人生有時真係可以好隨機，你話係咪？

825
00:41:02,560 --> 00:41:04,428
邁克做咗成世嘢，

826
00:41:04,495 --> 00:41:06,831
捱得過咁危險嘅臥底任務，

827
00:41:06,897 --> 00:41:10,701
最後竟然喺份朝九晚五嘅文職入面俾人殺死。

830
00:41:25,616 --> 00:41:28,719
我同咗個保姆講。佢話可以留夜啲。

831
00:41:28,786 --> 00:41:31,155
你想唔想去飲杯嘢？

832
00:41:31,222 --> 00:41:33,157
聽落好似幾好喎。

833
00:41:33,224 --> 00:41:34,491
好呀。

834
00:41:34,558 --> 00:41:37,761
哦，我哋仲要訂去納帕嗰啲機票。

835
00:41:37,828 --> 00:41:39,363
我聽日會搞㗎喇。

836
00:41:39,430 --> 00:41:40,531
好。

837
00:41:40,598 --> 00:41:42,933
同一班機？

838
00:41:43,000 --> 00:41:44,368
同一班機。

839
00:41:44,435 --> 00:41:46,337
好。

842
00:42:14,164 --> 00:42:19,169
明啦。
